http://www.sznews.com 2009-02-22 10:26 深圳新闻网 【字号:大 中 小】

“WC”赫然出现在深圳的高级场所。
“WC”还要 “蹲”多久?
记者调查发现,我市公共厕所标识五花八门亟待规范
深圳新闻网讯 说起“WC”,很多人并不陌生,然而,这个再熟悉不过的标识,它的原意竟然不是我们日常所说的“厕所”,而是“茅坑”(按照国际上通行的说法,“厕所”应该标成“Toilet”)。如此“粗俗”的说法,却堂而皇之出现在深圳的街头巷尾、高档酒店、甚至高雅的音乐厅,未免有些贻笑大方。这土得掉渣的“WC”,还要在深圳的厕所里呆多久?
“WC”是英国本土俚语
“男女卫生间的门上,标准的标法是‘一男一女的人物形象图’以及中英文‘卫生间’和‘Toilet’,其他的都不正确,必须整改,逾期不改的将面临1000元的罚款。”从2009年1月1日起,《南京市公共信息标志标准化管理办法》正式实施,其中特别提到了目前形式混乱的卫生间标识。
事实上,早在2007年年底,北京大街小巷的“WC”都被换成了“Toilet”。北京第二外国语学院美籍语言教授杜大卫对此功不可没,正是在他的建议下,“Toilet”这一国际通用标志才在北京“一统天下”。
根据杜大卫的考证,“WC”是Water Closet”(冲水厕所)的缩写,是英国本土的俚语,其内涵基本可以理解为中国人所说的“茅坑”。这种很俗的表达方式是英美等国一二百年前使用的大俗话,很多国家早已弃之不用,因此有很多英语国家的人根本不知道这个词的含义。而“Toilet”来源于拉丁语,用这个词表示厕所,不管是英国人、美国人、意大利人还是西班牙人,都能够迅速找到“方便之门”。
来源: 晶报 编辑: 邓丽